徐家荣,曾用名徐荣,1944年生于上海,自幼喜欢写写画画,现为中国书画家联谊会会员。学习书画的梦想一直铭记在心,在八十年代到来时,学习书画艺术变成了现实。求学于上海业余艺术学院中国画花鸟画班。在艺院学习期间,师承著名画家王个簃先生的弟子杭英先生,并向著名老画家曹用平先生请教,曹老多次在画作上题字,甚感欣慰。
Xu Jiarong, formerly known as Xu Rong, was born in Shanghai in 1944. He liked to write and draw since childhood and is now a member of Chinese Painting and Calligraphy Association. The dream of learning painting and calligraphy has always been in mind, and when the 1980s came, learning painting and calligraphy art became a reality. Studying in Chinese Painting Flower and Bird Painting Class of Shanghai Amateur Art Institute. While studying in the Academy of Arts, he studied under Mr. Hang Ying, a disciple of Mr. Wang Geyi, a famous painter, and consulted Mr. Cao Yongping, a famous old painter. Cao Lao wrote inscriptions on his paintings many times, and he was very pleased.
徐家荣作品
中国画研习吴昌硕大写意画的传统技法,笔墨力求精气神,作品风格清新,用笔老辣,构图严谨,画面疏密有致,用自己的思维和审美观点,认识自然,描写自然,突出笔墨变化,达到画面清新,笔意传神,赏心悦目。作品曾多次入选中国、上海及外省市的书画展览并获奖。
Chinese painting studies the traditional techniques of Wu Changshuo's freehand brushwork. The pen and ink strive to be energetic, the style of the work is fresh, the pen is old, the composition is rigorous, and the picture is dense. With my own thinking and aesthetic point of view, I know the nature, describe the nature, highlight the change of pen and ink, and achieve a fresh picture, vivid brushwork and pleasing to the eye. His works have been selected in many painting and calligraphy exhibitions in China, Shanghai and other provinces and cities and won awards.
徐家荣作品
2009年,在建国六十周年前,作品入选华侨出版社编辑的“新中国美术家选集”。
2010年,翰墨丹青迎世博会艺术展览,入选被评为金奖。并被举办方赠送参加的国家。
2O19年被教育部水墨丹青书画院评为“一带一路”杰出书画领航人物,发佈特刋宣传。
现为北京神州博艺美术院特聘画师(一级美术师)、中国与海外书画研究院研究员、中国诗书画研究会研究员、中国书画家联谊会新文艺群体工作委员会员。
In 2009, before the 60th anniversary of the founding of the People's Republic of China, his works were selected into the Selected Works of New China Artists edited by Huaqiao Publishing House.
In 2010, Hanmo Danqing welcomed the art exhibition of the World Expo, and was selected as a gold medal. And presented to participating countries by the organizer.
In 2O19, he was appraised as the outstanding leader of painting and calligraphy in "the belt and road initiative" by the Ink Painting and Painting Institute of the Ministry of Education, and issued special publicity.
Currently, he is a special painter (first-class artist) of Beijing Shenzhou Boyi Art Institute, a researcher of China and Overseas Painting and Calligraphy Research Institute, a researcher of Chinese Poetry and Calligraphy Research Association, and a member of the New Literature and Art Group Working Committee of Chinese Painting and Calligraphy Association.
徐家荣作品
观徐老师作品之气韵,精妙之处不在画里,而是从画面中能够解读和感受到其在画外的禅静之修。与笔者看到的大多数写意作品不同,徐家荣老师的创作,是用一种独特的逆向审美思维来表现他的作品意趣。并非是以作品表面的淡雅幽深与人传达出一种致远宁静。而是通过设色虽明艳,但不庸俗的柔润笔墨点染着大自然的蓬勃生机,在诸多物象前,他领悟到的,是植于万物之根深的强大生命力,是一种对美好生命的循环和轮回的心怀崇敬,是从性灵本真中自发的一种感恩与热爱。故,徐家荣老师作品的呈现,虽觉热烈,却不喧嚣,画作中墨色变化丰富,浓淡宜和,过犹不及,恰到好处。对“度”的把握始终恪守中庸谐和。需要观者仔细品味才能看懂画中之“禅静”意蕴。笔者体悟,徐家荣老师所追求的“静者智”,实在是他在澄怀观道中对美好万物之关爱和对自我疏放率逸个性的发现。
Looking at the charm of xu teacher's works, the subtlety is not in the paintings, but can be interpreted and felt from the pictures. Different from most freehand brushwork I saw, Xu Jiarong's creation uses a unique reverse aesthetic thinking to express the interest of his works. It's not that the works are elegant and deep on the surface, which conveys a kind of far-reaching peace with people. Instead, he dyed the vigorous vitality of nature with bright but not vulgar soft ink. Before many objects, he realized that it was a powerful vitality rooted in the roots of all things, a reverence for the cycle and reincarnation of a beautiful life, and a spontaneous gratitude and love from the essence of nature and spirit. Therefore, the presentation of Teacher Xu Jiarong's works is warm, but not noisy. The ink color in the paintings is rich in changes, and the shades are appropriate, which is too much for the children of Judah and just right. Grasping "degree" always abides by moderation and harmony. It is necessary for viewers to taste carefully before they can understand the meaning of "meditation and quietness" in paintings. The author realizes that the "wisdom of the quiet" pursued by Xu Jiarong is really his concern for all the beautiful things and his discovery of self-relaxation, rate and personality.
徐家荣作品
在今后的艺术生涯中,徐家荣老师依然专注于孜孜求索,依然用一颗平常心去体悟和诠释花草树木中的博大乾坤,不争遂,不骄慢,修炼自我身心和谐,继而用他深厚底蕴力促众人的身心和谐,社会和谐,徐家荣老师的艺术让中国书画除有价值外,更让其文化内涵拥有荡涤人之性灵的传世价值。
In the future artistic career, Mr. Xu Jiarong still focuses on pursuing diligently, and still uses a normal heart to understand and interpret the broad and dry nature of flowers, plants and trees, striving for success, not being arrogant and slow, practicing self-physical and mental harmony, and then using his profound background to promote people's physical and mental harmony and social harmony. Mr. Xu Jiarong's art makes Chinese painting and calligraphy valuable, and makes its cultural connotation have the handed down value of cleansing people's soul.
徐家荣作品
徐家荣作品
徐家荣作品
徐家荣作品
徐家荣作品
徐家荣作品
徐家荣作品
徐家荣作品
徐家荣作品
徐家荣作品
徐家荣作品