崔元泽,朝鲜族书法家。1942年生于黑龙江省密山市书生门第之家。1989年毕业于中国书画函授大学(欧阳中石学生),现居北京。现任国务院国宾礼特供艺术家,国家高级书法师;中国书法家协会书法高级注册教师;中华国礼书画院副院长;中国国际文化促进会国文书画院名誉院长;文华阁国礼书画院名誉院长;首都书画院艺术顾问;八一书画院东北分院艺术顾问;清华大学名誉教授;北京大学客座教授,英国牛津艺术学院名誉顾问、名誉教授;中国公益事业形象大使;中国人生科学学会艺术顾问;联合国文化总署书法委员会常务理事;中国诗酒文化、诗书画院理事;中国海峡两岸书画家协会名誉副主席;中国画院一级书画家;全国农村留守儿童基金会艺术顾问;中国老子同道会艺术顾问;人民艺术家协会副院长;联合国和平基金会亚太事务委员会文化交流中心艺术顾问;阿里签约艺术家,中华文化大使,福布斯推荐艺术家,《时代周刊》首次登封面人物艺术书画家等职务。
Cui Yuanze is a Korean calligrapher. Born in Mishan City, Heilongjiang Province in 1942. Graduated from Correspondence College of Chinese Painting and Calligraphy in 1989 (Ouyang Zhongshi student), now living in Beijing. He is currently a special artist for the State Council and a national senior calligrapher; Senior registered calligraphy teacher of Chinese Calligraphers Association; Vice president of China national ceremony painting and calligraphy institute; Honorary Dean of Chinese Painting and Calligraphy Institute of China International Culture Promotion Association; Honorary Dean of Wenhua Pavilion National Ceremony Painting and Calligraphy Institute; Art consultant of Capital Painting and Calligraphy Institute; Art consultant of Northeast Branch of Bayi Painting and Calligraphy Institute; Honorary Professor of Tsinghua University; Visiting Professor of Peking University, Honorary Consultant and Honorary Professor of Oxford College of Art, UK; Ambassador of China's public welfare undertakings; Art consultant of China Life Science Society; Executive director of the Calligraphy Committee of the United Nations General Administration of Culture; Director of Chinese poetry and wine culture and poetry painting and calligraphy institute; Honorary Vice Chairman of the Chinese Association of Painters and Painters across the Taiwan Strait; First-class painter of Chinese Painting Academy; Art Consultant of National Rural Left-behind Children's Fund; Art Consultant of Chinese Laozi Fellowship Association; Vice President of People's Artists Association; Art consultant of the Cultural Exchange Center of the Asia-Pacific Affairs Committee of the United Nations Peace Foundation; Ali signed an artist, ambassador of Chinese culture, artist recommended by Forbes, artist painter and painter of the first cover of Time magazine, etc.
崔元泽作品
崔元泽书法浅谈:
中国书法是中国汉字书写的艺术。汉字是线条组成的。首先线条要美,还要组合的结构要美,这才成为书法。汉字从诞生之日起,就是“美术作品”,是若干线条组合“画”出来的。它天生丽质,体现了字形之美,字容之美,博采众美,充实美化了我们的生活。书法,首先是一种文化。书法在实现其记录的基础作用,同时也可以兼用抒情和欣赏,也具有和其他的绘画,音乐等艺术门类一样的传情和审美的作用。所以,书法具有很高的实用价值和审美价值的统一体。对于个体而言,书法更是人生缩影。书法家的个人经历,学养气度,脾气秉性,一一体现在自己的作品中。我注重传统功力,追求自然创新。师古是创新之母,创新是传统的继承。没有继承传统,总想做大幅度的变形,异变,轻视线的内涵和精致微妙的不同,就等于无源之水,无本之木,创作不出新的辉煌。真正的艺术创新是吃透元典,渊源及流,借古开今。
On Cui yuanze s calligraphy; Chinese calligraphy is the art of writing Chinese characters. Chinese characters are composed of lines. First of all, the lines should be beautiful, and the combined structure should be beautiful, which becomes calligraphy. Chinese characters are "art works" from the day of their birth, which are "painted" by a combination of several lines. It is naturally beautiful, embodies the beauty of font, the beauty of words, and enriches and beautifies our life. Calligraphy, first of all, is a culture. Calligraphy plays a basic role in recording, and it can also be used for lyricism and appreciation. It also has the same emotional and aesthetic functions as other art categories such as painting and music. Therefore, calligraphy has a high unity of practical value and aesthetic value. For individuals, calligraphy is the epitome of life. Calligraphers' personal experience, temperament and temperament are all reflected in their own works. I pay attention to traditional skills and pursue natural innovation. Learning from the past is the mother of innovation, and innovation is the inheritance of tradition. Without inheriting the tradition, we always want to make great deformation and change, ignoring the connotation of sight and delicate and subtle differences, which means that there is no source of water, no tree, and no new glory can be created. The real artistic innovation is to thoroughly understand the Yuan Code, its origin and current, and learn from the past to the present.
崔元泽作品
艺术辑评:
1、欧阳中石老师对崔老的点评:崔元泽的书法功底扎实,和谐美好。
2、书协顾问李铎老师的点评:崔元泽的书法作品基调高雅,气象正大,风格庄重。
3、书协主席张海的点评:观崔先生的书法笔墨线条厚重,结构布局严谨,匠心独具,收点创新。
Art review:
Teacher Ouyang Zhongshi's comment on Cui Lao: Cui Yuanze's calligraphy is solid, harmonious and beautiful.
2. Comments from Teacher Li Duo, consultant of the Book Association: Cui Yuanze's calligraphy works are elegant in tone, fair in weather and solemn in style.
3. Comments by Zhang Hai, Chairman of the Book Association: Mr. Guan Cui's calligraphy has thick lines, rigorous structure and layout, unique ingenuity and some innovations.
崔元泽作品
4、中央电视台书画频道中国书法主讲任德山老师的点评:崔元泽先生的书法温其如玉,自成一家。
5、范曾大师的点评:崔元泽书法结体稳健、端庄、笔墨流畅自然,独具丰富,而有内涵的自家风格。
6、美协副主席何家英老师的点评:崔元泽先生的书法形成了自我风格和特点,又有自己的个性追求,是难得的艺术人才。
4. Comments by Ren Deshan, the lecturer of Chinese calligraphy on CCTV Painting and Calligraphy Channel: Mr. Cui Yuanze's calligraphy is as warm as jade.
5. Comments from Master Fan Ceng: Cui Yuanze's calligraphy is steady, dignified, fluent and natural, with rich and connotative own style.
6. Comments from Mr. He Jiaying, Vice Chairman of the American Association: Mr. Cui Yuanze's calligraphy has formed his own style and characteristics, and has his own personality pursuit, so he is a rare artistic talent.
崔元泽作品
7、现任书协主席苏士澍的点评:崔元泽的隶书厚重大度,行书如行云流水,有自家风貌,庄重而酣畅,让人耳目一新,他是真正的书法家。
8、故宫博物院魏鼎老师点评说:崔老师的书法是金浓的骨架庄重,刘炳森的美丽,郑板桥的竹叶。
9、联合国和平基金会亚太事务委员会文化交流中心主任,八一书画院副院长金冬善对崔老书法作品的评价是:崔老师的书法作品是当今时代的正能量,为社会留美德,真正体现了为实现伟大复兴中国梦的书法大家。
7. Comments by Su Shizhu, the current chairman of the Book Association: Cui Yuanze's official script is heavy and generous, running like a flowing cloud, with his own style, solemn and hearty, and refreshing. He is a true calligrapher.
8. Teacher Wei Ding of the Palace Museum commented: Teacher Cui's calligraphy is rich in gold and solemn in skeleton, beautiful in Liu Bingsen and bamboo leaves in Zheng Banqiao.
9. Jin Dongshan, director of the Cultural Exchange Center of the Asia-Pacific Affairs Committee of the United Nations Peace Foundation and vice president of Bayi Painting and Calligraphy Institute, commented on Cui Lao's calligraphy works: Cui Lao's calligraphy works are the positive energy of today's times, leaving virtues for the society, and truly embody the calligraphers who are trying to realize the great rejuvenation of the Chinese dream.
崔元泽作品
10、现任书协主席苏士澍的点评:纵观当今中国书画艺术界,书法,绘画,数以万千,能吸引人眼球的不多。
多数作品辗转模仿,布局雷同,总给人-种千人一面之感觉,崔元泽先生的作品可令人眼前一亮,就是在于他
的大智藏锐,不随人作计,而是以“一叶落知天下秋”的艺术手法,让读者小中见大,拙中见巧。崔元泽先生
虽然为人谦逊低调,但是却领悟到了书法真谛。字里行间看得出崔先生在对艺术的追求中,没有什么奢望,只
想为这绚丽的世界添上淡淡的一笔,成功与否无怨无悔,只想用艺术去书写祖国的山河之美,去表现丰富多彩
的生活,他觉得这才是一个书法家的责任。相信崔元泽先生在自己的艺术道路上会越走越远,越走越高。
10. Comments by Su Shizhu, the current chairman of the Book Association: Looking at the art world of calligraphy and painting in China today, there are thousands of calligraphy and paintings, but not many attract people's attention. Most of the works are imitated, and the layout is the same, which always gives people a feeling of one thousand people. Mr. Cui Yuanze's works can make people shine at the moment, that is, he is the one Great wisdom hides sharp, not with people, but with the artistic technique of "one leaf falls into the world and autumn falls", so that readers can see the big in the small, and see the coincidence in the weak. Mr. Cui Yuanze Although he is humble and low-key, he has realized the true meaning of calligraphy. It can be seen between the lines that Mr. Cui has no extravagant hopes in his pursuit of art, only I want to add a touch to this beautiful world, and I have no regrets about success or not. I just want to use art to write the beauty of the mountains and rivers of the motherland and express its richness and variety He felt that this was the responsibility of a calligrapher. I believe Mr Cui Yuanze will go further and further in his own artistic path.
崔元泽作品
11、美协主席范迪安点评:从运笔、用墨、布局、章法等来看,其作品的布局严谨而不呆板,灵动而不杂乱,
犹如水落石出,涤静浮沉,秀色自现,风骨独标,承传统于字里行间,出新意与法度之外。真正做到思想性、
艺术性、观赏性的统一,德艺双馨,已具有名家风范且能为其他书家创作提升提供了可凭借鉴的有益启示。
11. Fan Dian, Chairman of the American Association, commented: From the point of view of brushwork, ink use, layout and composition, the layout of his works is rigorous but not inflexible, smart but not messy. It's like getting to the bottom of the water, washing up and down, showing its beauty, being unique in character, inheriting tradition between the lines and bringing forth new ideas and testimonies. Truly ideological, The unity of artistry and appreciation, as well as the combination of virtue and art, has become a famous artist and can provide beneficial enlightenment for other calligraphers to promote their creation.
崔元泽作品
崔元泽作品
崔元泽作品
崔元泽作品
崔元泽作品
崔元泽作品